1 janvier 2015

Quand j'imagine Kanji magique

En France, il y a beaucoup de personnes qui tatouent, notamment chez les jeunes.

Certains d'eux ont le tatouage en Kanji.

Comme le sushi et le manga, le Kanji aussi est à la mode en France depuis quelques années.


Alors, aujourd'hui, on parle de Kanji.

La caractère "Kanji" est née il y a environ 3300 ans en Chine.

EIle a été transmise du continent au Japon, vers le 5ème siècle.

Jusqu'à l'introduction du Kanji, il n'existait pas de caractère au Japon; les Japonais ne savaient donc pas écrire.

Après quelques siècles, les Japonais ont inventé, en transformant le Kanji, deux autres caractères: Hiragana et Katakana.

Depuis, on utilise ces trois caractères pour faire la phrase du japonais.

Les étrangers pensent souvent que la langue chinoise ressemble à la nôtre, et que les Japonais et les Chinois se comprennent.
 
Mais, par bonheur ou par malheur, ce n'est pas vrai.

Bien que semblables en apparence, cettes deux langues ont de différentes, c'est plus compliqué que la relation entre le français et l'anglais.

Les Japonais ne comprennent pas la phrase en chinois, et le contaraire non plus.

C'est parce qu'il n'y a pas de Hiragana et de Katakana qui jouent des rôles très importants pour la langue japonaise.
 
On emploie le Hiragana pour la conjugaison du verbe, pour la préposition, pour baisser le ton, etc. 

Et le Katakana est utilisé pour le mot d'origine étrangère.

Le Hiragana et le Katakana, chaque carractère a 46 lettres; ce n'est pas si difficile à les apprendre par cœur par rapport au Kanji.

Parce que le Kanji compte plus de 100 mille lettres.

Mais, ne vous inquiétez pas(surtout pour ceux qui apprennent le japonais), il suffit qu'on sache 2,136 kanjis qui sont désignées les kanjis usuels, pour la lecture du japonais. 

Le Hiragana et le Katakana sont des écritures phonétiques comme l'alphabet.

Et le Kanji est un logogramme, chaque lettre du Kanji a une ou quelques significations.

Par example, mon nom YAMADA veut dire "la risière de la montagne": Yama(; la montagne) et Da(; la risière).

Peut-être parce que mon ancêtre était l'agliculteur.

Et mon prénom TAKESHI signifie "le samouraï fort": Take(; fort) et Shi(; samouraï).

Mes parents m'ont nommé en souhaitant que je deviendrais un homme fort comme un samouraï. 


Au Japon, "Kanji de l'année" est annoncé chaque décembre; une lettre de Kanji qui s'exprime cette année est choisie par le concours public.
 
Par example, le Kanji de l'année dernière était "(wa)" qui signifie "le rond" ou "le cercle", c'est parce qu'en 2013, la ville de Tokyo a été élue comme le site des jeux Olympiques 2020.  

Et en 2011, l'année où il y a eu des désastres naturels catastrophiques, un très fort tremblement de terre et des tsunamis, on a choisi "(kizuna)" signifiant "la solidarité" en tant que Kanji de l'année.

La présentation du Kanji a lieu au temple Kiyomizu à Kyoto, un des plus célèbre temples au Japon.

Pendant l'époque EDO(entre 1603 et 1868), 234 personnes ne sont jetés d'ici, de la scène du temple, hauteur de 13 mètres au-dessus du sol.
 

La scène du temple Kiyomizu

234 personnes a tombé de la hauteur de 13 mètres

Ce n'était pas pour le suicide mais pour réaliser leur vœu.

Il y avait en fait une superstitution: Si on sera sauvé la vie en s'étant jeté d'ici, son souhait réalisera.

Et 202 personnes sur 234 personnes qui sont tombés, ont échappé à la mort.

Je ne sais pas si leur souhait a bien réalisé.

Plus tard, cette superstitution a disparu car le gouvernement de l'époque avait interdit au peuple de sauter d'ici.


Mais un proverbe reste jusqu'à aujourd'hui: "Se jeter de la scène du Kiyomizu".

Cela veut dire qu'on agit en prenant une grande décision.


Alors, le Kanji de l'année 2014, c'est...
 
Présentation par un bonze *photo: www.sankei.com
 
"(zéi)" qui signifie "l'impôt".

En avril, le taux de la taxe à la consommation a augmenté de 5% à 8%.

C'est moins moins cher par rapport à celle de France, mais il n'y a pas de TVA comme la France; donc au Japon la taxe à la consommation est mise le même taux à tous les produits et les services.

Il était fixé par la loi que la taxe à la consommation hausse encore plus de 2%(ce sera donc 10%) à partir du mois d'octobre 2015.

Mais le gouvernement a rapporté en avril 2017 car la situation économique n'est pas bonne en ce moment.

Les avis étaient partagés quant à l'augmentation des impôts.

Monsieur ABE, Premier ministre, il en a décidé comme "il se jète de la scène de Kiyomizu".


Alors, pouvez-vous indiquer votre 2014 par une lettre de kanji, sinon un mot en français?


Takeshi YAMADA

12 décembre 2014

De la Quiche à la Limousine

Pendant que je négligeais de rédiger l'article sur ce blog, l'hiver est arrivé avec un vent sec et froid.

Quand on prend le vélo en hiver, plus on accélère plus on a froid.

Comme je vous ai présenté aux derniers articles, il y a beaucoup de vélos étant nommés en français au Japon.

 
Voici un nouveau.

 
Vélo nommé "Quiche"!!!
 
De plus, on peut constater "après-midi" sur son derrière.

Je ne trouve pas que le vélo aille à la quiche ou à l'après-midi...

Mais je sais que c'est très bon la quiche qu'on mange à l'après-midi.

 
Ainsi, je marche toujours en cherchant un vélo en français.

J'ai eu un petit problème il y a quelques jours.

Quand je marchais en regardant des vélos bien rangés au bout du trottoir, un policier m'a interrogé:

"Qu'est-ce que vous faites là ?"

En fait, il m'avais confondu un voleur de vélo avant que je lui aie expliqué mon innocence en montrant le blog avec mon portable.

Quand il a tout compris ce que je voulais faire, il m'a laissé regarder des vélos.

Mais j'arrête aujourd'hui cette "série de vélo" car je ne veux plus être confondu le voleur.

Je vous présente aujourd'hui, comme la dernière fois de la série de vélo, des vélos produits par des marques de voiture.

Je me suis rendu compte que nombreuses marques étrangères de voiture vendaient également le vélo.

Alors, je commence par des marques françaises.


Voici, PEUGEOT.

 
Et voilà, RENAULT, marque française qui est aussi la société mère d'une marque japonaise, NISSAN.

Ensuite, marques allemandes.

 
OPEL, marque allemande.

 
Volkswagen

On voit "Fromage" derrière "Volkswagen".


Chevrolet, marque américaine.

Et encore "Fromage" qui aime se faire remarqué et qui me scotche.

A la fin...


Voyez -vous une bande marron qui est adhérée sur son ossature?

Sur cette bande, on s'écrit en japonais "Limousine".

Au Japon, il y a tout.


Takeshi YAMADA

27 octobre 2014

Mes joues sont rouges comme une tomate

Le temps passe si vite, ça fait déjà un an que je suis rentré chez moi au Japon.

Comme j'avais été pendant longtemps en France, mon japonais n'a pas encore retrouvé le niveau fiable.


Il y a quelques jours, dans un café.

Quand je commande une boisson à la caisse, je voulais dire "un café frappé, celui de petite taille, s'il vous plaît", mais j'ai dit...

"Un café frappé, celui qui est froid, s'il vous plaît."

Une vendeuse qui est froide m'a expliqué "Monsieur, nous n'avons que celui de froid comme le café frappé."


Le lendemain, à la soirée chez une amie.

"La tomate, c'est un fruit!!" une amie nous a-t-elle prétendu.

Alors, je lui ai répliqué "Non!! la tomate fait partie de fruit!!"
 
Ce que je voulais dire c'était bien sûr "Non, la tomate est un légume".

Quand elle m'a fait remarquer que je n'avais rien changé et que j'étais toujours étourdi, je me suis rendu compte qu'il n'était pas nouveau que je me trompais comme ça.
 
C'est une histoire vieille comme le monde.


Je me rappelle une autre histoire.

Il y a cinq ans, à la supérette "LAWSON".

Je devais commander "un paquet de MILD SEVEN(*nom d'une marque de tabac), s'il vous plaît", mais j'ai dit...

"SEVEN ELEVEN(*nom d'une autre supérette), s'il vous plaît."

Après deux secondes de silence, une jeune caissière m'a gentiment indiqué avec ses doigts "SEVEN ELEVEN, c'est par là!!"

Si vous trouviez un garçon qui part pour une supérette en rougissant de honte, ce serais moi.

 
Alors, je vous présente cette fois, comme des derniers articles, des mots français que j'ai trouvé sur la rue au Japon.

Notamment ceux que je ne comprends pas "pourquoi on a donné le nom comme ça".


Je vous présente d'abord...


Salon de coiffure "Elle fou"

Un salon de coiffure qui se trouve à la ville de Himeji.

Je m'en fou qu'il manque le verbe et la concordance des genres.

Justement, je veux savoir pourquoi on a servi le mot "fou" à son nom.


Ensuite...

Boutique "Soeur de Très Très"

Une boutique que j'ai trouvé à Uméda, centre-ville d'Osaka.

Je ne comprends pas du tout ce qui signifie ce nom.

De quoi très très??


Alors, au suivant...

Café "Café de crié"

C'est une chaîne de cafés qu'on peut trouver partout au Japon.

Je ne comprends pas ce que ça veut dire...

Il ne faut pas crier dans un café. 


A la fin...


Salon de coiffure "LA DEUX CHEVEAUX"
 
Il y a plusieurs de choses à relever...
 
D'abord, il n'existe pas le mot "cheveaux" en français.
 
Il me paraît qu'il est une faute d'orthographe: "cheveux" ou "chevaux".
 
En considérant qu'il est un salon de coiffure, c'est sans doute "cheveux".
 
De toute façon, ceux qui n'ont que deux cheveux ne viennent pas au salon de coiffure. 
 
 
Tout le monde peut se tromper.
 
Vous voulez dire que je n'ai pas le droit de le dire?
 
 
Takeshi YAMADA 

15 septembre 2014

Le vélo ne vole pas même si on se le fait voler

Le Japon compte parmi les plus grands pays du vélo du monde.
 

Le nombre de possession du vélo dépasse 70 million au Japon, et comme le Japon a 127 million de population, une sur deux personnes possède un vélo.


Alors, je vous ai montré le vélo nommé "fromage" sur dernier article mais pas seulement de cela. 


En observant attentivement des vélos sur la rue au Japon, on remarque qu'il y a beaucoup de vélos qui sont nommés en français de plus de "fromage".
 

Le mot, on n'en a pas besoin, regardez justement des photos!!
 
 
 
"Avec vent"
 
 
 
"rendez-vous"
 
 
 
"Amour"
 
  
 
"Petit maman"
  
 

"Après-midi"

 
 
"Palme d'or"


 
"Agenda"


Et à la fin...


"Avion"


En prenant le vélo, les Japonais se propagent la langue française sans le savoir.


Takeshi YAMADA

12 septembre 2014

Fromage, qu'est-ce que c'est?

Qu'est-ce que vous imaginez comme la nourriture française?
 
La baguette? Le vin? Le foie gras? Ou bien l'escargot?

Il y en a plusieurs mais je voudrais prendre le fromage.

Au Japon, les gens qui aiment le fromage augmentent de plus en plus mais on n'est rien à côté des français.
 
On peut le voir clairement quand on compare la consommation annuelle de fromage.

Tandis que la consommation annuelle de fromage des Japonais est de 2,4 kg par personne, celle des Français est de 26,2 kg par personne.

En France, on consomme 11 fois plus de fromages qu'au Japon.

C'est vrai qu'en France, il y a plusieurs plats de fromage comme la fondue ou la raclette, et on se sert souvent du fromage aux autres plats aussi.


Par contre, des vélos "fromage" inondent le Japon.

Vous allez voir ce que ça veut dire en voyant des photos ci-dessous.


argenté

noir

rouge
 
vert

violet


Et il a apparu récemment le nouveau dessin de "fromage".

Je sais pas si le dessinateur s'est rendu compte de la signification de "fromage" mais on trouve qu'il est même l'anglais à première vue.


nouveau fromage vert

nouveau fromage noir

Bien sûr, ceux qui montent ces vélos connaissent pas ce qui signifie "fromage".

Je veux le leur enseigner mais...déjà trop tard.



Takeshi YAMADA

6 septembre 2014

Le Japon, un pays francophile caché

Savez-vous qu'au Japon, on trouve partout des mots français?

Grâce à l'image chique de la France ou bien à la langue française qui sonne bien à l'oreille...enfin je ne sais pas pourquoi mais on choit souvent le mot français comme le nom du restaurant, de la pâtisserie, de la boutique, de l'apparentement, etc.

 
Alors, je vous les présente.
 
D'abord...
 
  
 
Appartement "maison de blanc"
 
Pour vous les français c'est bizarre qu'un appartement porte le nom, non?

Je ne l'ai jamais vu en France.

Mais au Japon c'est comme ça, tous les apparentements ont leur nom.

 
 
Ensuite...
 

 
 
Appartement "Onze Rokko"
 
Rokko, c'est le nom du quartier.
 
Mais pourquoi onze?? Il comprend 11 chambres?? Le propriétaire aime le football??
 
On ne le sait jamais.
 
 
Encore l'appartement...
 
 
 
Appartement "Mon la vie"
 
Après l'adjectif possessif "mon", on a mis l'article défini "la".
 
C'est marrant, non?

Alors ensuite...
 
 
 
"Rassurer"

C'est un salon esthétique et l'hôtel pour animaux domestiques.

On peut confier son chien "en s'assurant" alors.

Mais c'est étonnant qu'il existe ce type de service.


Au suivant...
 
 

Salon d'esthétique "Salon de eclat"

Le chef du salon ne connait pas "l'élision" et "l'accent aigu".

Une boutique fait suite auquel se situe à côté de ce salon...

 

Boutique "L'arc-en-ciel"
 
J'ai bien compris: La dame qui s'est métamorphosée le corps ainsi que l'humeur, visite cette boutique pour acheter un nouveau robe.

 
Alors à la fin...
 
 
 
Salon de coiffure "Coupé"

On trouve une phrase sur la vitrine de ce salon...
 
 
 

"N'est-elle pas cette coupé?"
 
Je trouve que l'accent aigu sur dernière lettre est superflu...
 


En fait, tout ce que je vous ai présenté se trouve sur le chemin entre ma maison et la gare de Rokko qui n'est qu'à 10 minutes de distance à pied de chez moi.
 
Ce quartier n'est pas spécial par rapport aux autres quartiers.

C'est à dire qu'il y a des mots français partout dans tout le Japon malgré qu'on fasse souvent l'erreur.
 
Merci de la tolérer aux Japonais.

 
 
Takeshi YAMADA

3 septembre 2014

Ne soyez pas dupés par des faux restos japonais

La cuisine japonaise est à la mode depuis peu dans le monde entier.


"Sushi" est devenu un mot commun à tous les pays, et "Washoku"(signifie la cuisine japonaise en japonais) a été enregistré en décembre 2013 en tant que bien culturel vivant par l'UNESCO.


Mais les étrangers connaissent-ils vraiment la cuisine japonaise?


Par example, en France, il y a en ce moment plus de 1,500 restaurants japonais.


Mais 90% de ces restaurant sont gérés par des Chinois, des Coréens, des Thaïlandais ou des Cambodgiens: le vrai restaurant japonais n'atteind que 10%.


A mon avis, il vaut mieux qu'ils servent leur propre spécialité, mais si on porte un panneau "restaurant japonais" on peut gagner une grosse clientèle puisque c'est la mode qui leur donne le goût de la réussite.


Une particularité de ces faux restaurants japonais, c'est que l'on met le sushi et le yakitori(la brochette du poulet) au premier plat.


Ils servent le sushi parce qu'ils peuvent fixer le prix cher dans une certaine mesure, et ils pensent qu'il est facile d'en faire: on met le riz en boule en posant le sashimi(tranche de poisson cru) au-dessus.


sushi, plat représentatif de la cuisine japonaise
 
 
Mais en fait ce n'est pas si facile d'en faire, il faut avoir une technique artisanale.


C'est pour cela qu'au Japon on ne fait guère du sushi à la maison et qu'on appelle le cuisinier de sushi "sushi-shokunïn"(signifie artisan de sushi).


Alors yakitori, c'est également facile à faire pensent-ils, et c'est rentable car il est bien acceptable pour le client français comme il existe la brochette en France.


Une de particularités de la cuisine japonaise c'est qu'il existe des restaurants spécialisés par rapport à chaque plat, par exemple le restaurant de sushi, de yakitori, de nouilles, de ramens, etc.

De plus, chaque plat est riche en variétés en ayant plusieurs sortes.


Alors, je me suis rendu compte en baladant sur Paris que ces faux restos japonais est souvent nommés le nom de la ville du Japon.


Akita

Akita, c'est une ville dans le Nord-Est du Japon.


Tottori

Tottori, c'est une ville dans l'Ouest du Japon.


Nagoya

Nagoya, c'est la troisième grande ville du Japon après Tokyo et Osaka, où se situe au Centre du Japon entre ces deux grandes villes.


Wakayama


Wakayama, c'est une ville qui se trouve au-dessous d'Osaka.


Chaque région a des plusieurs spécialités mais il n'y en a rien dans ces restaurants sauf le sushi et le Yakitori; cela n'a rien à voir le nom de ces restaurants avec des villes.
 


J'ai trouvé même aimable ces restaurants portés le nom de la ville après que j'avais découvert le restaurant suivant.
 

restaurant japonais "Kim"



KIM, c'est le nom de famille qui se trouve souvent aux Coréens, il n'existe pas les Japonais qui portent ce nom.



Alors, le top de la livraison est depuis toujours celle de pizza mais maintenant la livraison de sushi la remplace.


 
 
 
Quand j'étais en France, j'ai souvent reçu le prospectus de la livraison de sushi à la boîte à lettres.


 
Un jour où je suis rentré chez moi un peu tard, comme il n'y avait pas restaurant ouvert autour de chez moi, j'ai appellé un de ces restaurant pour la livraison à domicile.

-Oui allô?

J'entends la voix haute avec un accent chinois, je parle donc en écartant un peu mon oreille du portable.

-Bonjour, je voudrais commander un repas pour la livraison à domicile.

-Ah, on a déjà fermé.

-Ah oui? J'ai vu un prospectus distribué par chez vous, selon cette affiche la fermeture est à 22h, mais il est encore 21h non?

-Oui mais on a fermé parce qu'il n'y a plus de client.


Ok, mais je suis là, votre client...

Eux, ils n'ont pas l'esprit "Omoténashi", service caractéristique de restaurant japonais, on peut dire l'accueil attentionné.
 


Malheureusement, presque tous les français ne peuvent pas distinguer le Japonais et le Chinois ou le Coréen.


On pense que les gens qui travaillent au restaurants japonais sont Japonais, et que le plat qui est servi au restaurant japonais est la vraie cuisine japonaise.

 
Je souhaite que nombreux français découvrent la vraie cuisine japonaise en visitant le Japon.

Je suis sûr que vous dites en admirant :"Qu'est-ce que c'est bonne la vraie cuisine japonaise!!" ou "C'était quoi ce qu'on avait mangé en France?!"



Takeshi YAMADA